Skyltsöndag 487

Bloggvännen BP står för förvaltandet av Skyltsöndagen och jag är med idag igen. 

Idag är min röda tråd gul. Så blev det. Varsågoda!



Engenharia PF, Coordenação de Projetos e Fiscalização de Obras
svenska: PF Ingenjörskonst/teknik, projekt och byggnadsövervakning..
Cálculo Estrutural de edifícios 
svenska: Konstruktionsberäkning/strukturell beräkning av byggnader
Redes prediais-águas e esgotos
svenska: Vatten- och avloppsledningsnät
Segurança e Saúde no trabalho
svenska: Säkerhet och hälsa på arbetsplatsen
Medições e topografia
svenska: Mätningar och topografi
Fiscalizacão de obras.
svenska: Byggnadsövervakning

En UPPDATERING: Efter att ett par tidiga kommentarer som jag har fått säger att de inte förstår portugisiskan så förstår jag att de inte har sett att jag har översatt den portugisiska texten till svenska.  Svenskan är i svartare tjockare text direkt under den portugisiska nu. Jag har gjort svenskan tydligare.



    Philips   
    Soluções auditivas=   Hörseltekniska lösningar
    A conectar gerações= En länk/koppling mellan generationer.

 



A Cidade do Açúcar museu. Sockerstaden, museum.
Maca har flera betydelser men jag bestämmer mig för att det  är en uppbygglig berättelse det handlar om i det här sammanhanget, vilket det verkligen är.

Maca kan förutom det betyda sjukbår, samtal, fråga, problem, högljutt gräl

 

   CA Crédito Agrícola.  Det är rätt så tydligt vad det handlar om eller hur? Kredit för jordbrukare...


 Brasa, Fire & Cocktails. Ett F är på rymmen...
 Brasa har flera betydelser, som så många ord har på portugisiska men i det här sammanhanget är jag så   gott som säker på att det handlar om glödande kol. Glödande kol, eld och cocktails
    

    Residencial Zarco


 Cristalandia. Där handlar vi ibland. Vi gillar affären som har trevlig personal samt humana priser trots att den ligger i turistkvarteren. 

Det är en sanning att längre ner i stan där turisterna rör sig, är priserna dyrare. Bara ett eller två kvarter högre upp kan man få betydligt bättre pris på samma vara eller motsvarande. 
Förlåt nu alla företag där längre ner i stan.😉 Men som sagt så finns det undantag och det är dem vi letar upp. Att vara prismedveten lönar sig..


 Cia do Açaí, vi går förbi den här lilla Snackbaren nu och då. Vad namnet betyder har jag inte kommit underfund med ännu. Men jag vet att Açaí har någonting med kålpalm att göra. Forskning pågår men förmodligen är det väldigt enkelt, att det helt enkelt handlar om ett företag som heter Açaí. Det finns flera Cia do Açaí (uttalas sia do assai) på Madeira, bl.a. i Machico och i Funchal. 

Nu tog den gula tråden slut.

De andra som brukar delta i Skyltsöndagen har jag länkat till här nedan: 

                    Angelgirl, AnkiByblixtraCarita ChristianKajsaLisaKlimakteriehäxan, 

                    Konst  el. konstigt, LillaSyster,  Paula, Susjos ,Stefan , Åke 


                       Karin Eklund, Funchal, Madeira

Kommentarer

LillaSyster sa…
En språklektion, jobbigt när samma ord betyder så många olika saker. Och ännu värre när de inte alls uttalas som de stavas. Snygg gultråd! Ha en härlig söndag, jag ska nog plocka in mer trädgårdsmöbler idag, innan de blir blöta av nästa veckas regn.
Åke sa…
Nu var det visserligen bara två skyltar jag förstod vad det betydde ;) Men det var allt en tråd :) Det är kanske bäst man inte förstå allting heller... Önskar dig en fortsatt trevlig söndag.
Znogge sa…
Snygg och varierad skyltning som vanligt. Lite förstod jag men inte allt.
Önskar en finfin söndag!
LillaSyster,
ja, så är det i de flesta språk, ett ord har många betydelser.
Tack!
Ha detsamma du med, jag har uppdaterat i inlägget, för tydlighetens skull. Jag tror att du märkte av min översättning men utifall inte så har jag förtydligat att jag har översatt till svenska.
Hösten gör sig påmind, när trädgårdsmöblerna plockas in så börjar den verkligen vara i faggorna.
Åke, antagligen, var du inte riktigt vaken för jag hade översatt det mesta av portugisiskan i inlägget för att alla skulle förstå men tydligen var jag inte alltför tydlig ändå. Nu har jag uppdaterat så att man kan se svenskan ännu bättre.
Önskar dig detsamma!
Znogge,
tack! Det mesta av portugisiskan hade jag översatt man jag förstår att det inte upptäcktes så jag har uppdaterat...
Önskar dig detsamma!
Guldkryckan sa…
Svårt med andra språk ibland när det gäller översättning men du lyckas ju bra tycker jag, bättre än Google translate. :)

Fint skyltat, ha nu en underbar söndag.
Guldkryckan,
tack! Ha detsamma du med!
Karin sa…
Tack för ett lysande gult och dessutom språkupplysande inlägg! Som hobbyetymolog undrar jag förstås särskilt över ordet "brasa". Glödande kol på portugisiska. Brinnande ved på svenska. Hmmm...
Karin,
Tack själv, de alternativ som gavs mig vad gäller brasa, vilket jag upplever som brinnande ved, blev glödande kol då jag översatte det. Sökte i flera olika översättningsprogram, i ordböcker..Det kanske är som du tror. Kol blir det ju hur som helst i slutänden. Får fråga Melissa...om hon vet, för det är inte säkert det heller. Nyanserna de nyanserna..
Vackert skyltat och tack för förtydligandet vad det står för! =)

Det var mycket fina skyltar och text på alla dessa skyltar! =)

Ha en fin söndag! =)
Kram
Angelgirl,
jag var lite bekväma flickan, alla skyltar förutom den sista fanns i närheten av varandra. Jag bara svängde på mig...
Tack!
Ha en fin söndag du med!
Kram!
byblixtra sa…
Men titta här, du har också med Harley Davidson. :-)
Trevligt med en gul tråd och få lära sig lite Portugisiska.
byblixtram
Ja, jag har ju det, ska komma över till dig och titta...
Här är ju skyltarna på portugisiska så det är det som gäller och jag översätter i den mån jag kan.
BP sa…
Hahaha! Vilken service med översättning! Carita ger oss ju också språklektioner fast på finska allt. Betydligt svårare än portugisiska;-)
Den gula tråden blev perfekt, och beskärningarna av bilderna är så läcker:-)
Cia do Acai betyder ingenting enligt Google translate. Och den hamburgerrestaurangen måste vara ensam i hela världen med att varken har en hemsida eller Instagram. Facebook har dom - på portugisiska. Med andra ord är det dit jag ska gå för att äta en snabbis, för då vet jag att de definitivt INTE är turistburgare som väntar.
Stort tack för den gula skyltning och alla länkar:-)
BP,
ja, det blir språklektioner både här och där. Jag tycker att finskan är lätt i jämförelse med portugsiskan. Jag har läst finska i åtta år och grammatiken är klar och tydlig i jämförelse men vi är olika, du tycker annorlunda. Jodå, jag googlade jag också på Cia do Acai, därför kunde jag inte ge en översättning. Har sökt i alla översättningsprogram, i ordbok men icks sa Nicke. Tror nog att du kan få en turistburgare också, beroende på vart du går här i stan.😉 Tack själv BP!
Paula sa…
Och där försvann min kommentar, poff! Såg att det fanns en länk till Cristalandia så jag klickade där o då gick det som det gick. Jag gissade på en glas.- och kristallaffär men det verkar vara en affär med diverse olika typer av varor.Väldigt krångliga ordpå den första gula skylten, kände du till betydelsen på alla eller fick du slå upp dem?Du måtte väl drömma på portugisiska numera? Tack för välbearbetat skyltinlägg, imponerande! Kram från pörtet
Paula,
ja, det säger bara poff, när kommentarerna försvinner.
Cristalandia har allt mellan himmel och jord, från början var det en järnaffär men numera säljer de mycket porslin och glas till restauranger, madonnor och prydnader av olika slag. Vi brukar gå dit och handla glas och liknande. Gillar affären.
Jag kände inte till allting, jag måste söka mig fram via ordbok och översättningsprogram. På den där ingenjörsnivån har vi inte hamnat ännu språkkursen.
Tack själv Paula, med kram från gränden!
Karin sa…
Min språknördiga hjärna fortsatte att fundera på det där med "brasa" så till sist gick jag till min bibel: Hellquists etymologiska ordbok. Där hittar jag följande: brasa, bras, braseld, no. bras, sprakande eldbrasa; verb brasa, brinna, steka, med biformer brassa = no. brasa, brinna, steka; till en germansk stam. bras-, av ljudhärmande karaktär av samma slag som i brak; f. ö. inlånad i romanska språk som spanska brasa, glödande kol och franska embraser, antända.

Och tydligen inlånat till portugisiskan också – spännande!
Härligt, då fick vi ordning på brasan då, smygpyromaner som vi är du och jag. Tusen tack Karin!

Populära inlägg i den här bloggen

Ett oförglömligt fyrverkeri får avsluta året

Öronbedövande